NLPExplorer
Papers
Venues
Authors
Authors Timeline
Field of Study
URLs
ACL N-gram Stats
TweeNLP
API
Team
Kyo Kageura
Number of Papers:- 47
Number of Citations:- 37
First ACL Paper:- 1998
Latest ACL Paper:- 2023
Venues:-
COLING
LAW
CompuTerm
ACL
MTSummit
IJCNLP
ROCLING/IJCLCLP
WS
JEP/TALN/RECITAL
HumEval
PACLIC
EAMT
LREC
Co-Authors:-
Akiko Aizawa
Anthony Hartley
Asanobu Kitamoto
Atsushi Fujita
Ayla Rigouts Terryn
Similar Authors:-
Yusuke Tabata
Masayuki Nakajima
Yurie Iribe
Masahiko Murakami
Yoshifumi Ooyama
2023
2020
2019
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2000
1998
Designing a Metalanguage of Differences Between Translations: A Case Study for English-to-Japanese Translation
HumEval
WS
Tomono Honda |
Atsushi Fujita |
Mayuka Yamamoto |
Kyo Kageura |
Proceedings of the 6th International Workshop on Computational Terminology
CompuTerm
LREC
WS
Béatrice Daille |
Kyo Kageura |
Ayla Rigouts Terryn |
Multilingualization of Medical Terminology: Semantic and Structural Embedding Approaches
LREC
Long-Huei Chen |
Kyo Kageura |
Translating Terminologies: A Comparative Examination of NMT and PBSMT Systems
MTSummit
WS
Long-Huei Chen |
Kyo Kageura |
Entropic characterisation of termino-conceptual structure : A preliminary study
JEP/TALN/RECITAL
Kyo Kageura |
Long-Huei Chen |
Consistent Classification of Translation Revisions: A Case Study of English-Japanese Student Translations
LAW
WS
Atsushi Fujita |
Kikuko Tanabe |
Chiho Toyoshima |
Mayuka Yamamoto |
Kyo Kageura |
Anthony Hartley |
‘Fighting’ or ‘Conflict’? An Approach to Revealing Concepts of Terms in Political Discourse
WS
Linyuan Tang |
Kyo Kageura |
MuTUAL: A Controlled Authoring Support System Enabling Contextual Machine Translation
COLING
Rei Miyata |
Anthony Hartley |
Kyo Kageura |
Cécile Paris |
Masao Utiyama |
Eiichiro Sumita |
Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology (Computerm2016)
CompuTerm
WS
Patrick Drouin |
Natalia Grabar |
Thierry Hamon |
Kyo Kageura |
Koichi Takeuchi |
A Method of Augmenting Bilingual Terminology by Taking Advantage of the Conceptual Systematicity of Terminologies
CompuTerm
WS
Miki Iwai |
Koichi Takeuchi |
Kyo Kageura |
Kazuya Ishibashi |
Constructing and Evaluating Controlled Bilingual Terminologies
CompuTerm
WS
Rei Miyata |
Kyo Kageura |
MNH-TT: A Platform to Support Collaborative Translator Training
EAMT
WS
Masao Utiyama |
Kyo Kageura |
Martin Thomas |
Anthony Hartley |
Acquiring distributed representations for verb-object pairs by using word2vec
PACLIC
Miki Iwai |
Takashi Ninomiya |
Kyo Kageura |
MNH-TT: A Platform to Support Collaborative Translator Training
EAMT
Masao Utiyama |
Kyo Kageura |
Martin Thomas |
Anthony Hartley |
Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents
MTSummit
Rei Miyata |
Anthony Hartley |
Cécile Paris |
Midori Tatsumi |
Kyo Kageura |
Proceedings of the 4th International Workshop on Computational Terminology (Computerm)
CompuTerm
WS
Patrick Drouin |
Natalia Grabar |
Thierry Hamon |
Kyo Kageura |
Terminology-driven Augmentation of Bilingual Terminologies
MTSummit
Koichi Sato |
Koichi Takeuchi |
Kyo Kageura |
Building Translation Awareness in Occasional Authors: A User Case from Japan
EAMT
Midori Tatsumi |
Anthony Hartley |
Hitoshi Isahara |
Kyo Kageura |
Toshio Okamoto |
Katsumasa Shimizu |
Readability and Translatability Judgments for “Controlled Japanese”
EAMT
Anthony Hartley |
Midori Tatsumi |
Hitoshi Isahara |
Kyo Kageura |
Rei Miyata |
Community-based Construction of Draft and Final Translation Corpus Through a Translation Hosting Site Minna no Hon’yaku (MNH)
LREC
Takeshi Abekawa |
Masao Utiyama |
Eiichiro Sumita |
Kyo Kageura |
Multilingual Lexical Network from the Archives of the Digital Silk Road
WS
Hans-Mohammad Daoud |
Kyo Kageura |
Christian Boitet |
Asanobu Kitamoto |
Mathieu Mangeot |
Helping Volunteer Translators, Fostering Language Resources
WS
Masao Utiyama |
Takeshi Abekawa |
Eiichiro Sumita |
Kyo Kageura |
Being Theoretical is Being Practical: Multiword Units and Terminological Structure Revitalised
WS
Kyo Kageura |
Anchor Points for Bilingual Lexicon Extraction from Small Comparable Corpora
MTSummit
Emmanuel Prochasson |
Emmanuel Morin |
Kyo Kageura |
Hosting Volunteer Translators
MTSummit
Masao Utiyama |
Takeshi Abekawa |
Eiichiro Sumita |
Kyo Kageura |
What Prompts Translators to Modify Draft Translations? An Analysis of Basic Modification Patterns for Use in the Automatic Notification of Awkwardly Translated Text
IJCNLP
Takeshi Abekawa |
Kyo Kageura |
Constructing a Corpus that Indicates Patterns of Modification between Draft and Final Translations by Human Translators
LREC
Takeshi Abekawa |
Kyo Kageura |
Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora
ACL
Emmanuel Morin |
Béatrice Daille |
Koichi Takeuchi |
Kyo Kageura |
A Translation Aid System with a Stratified Lookup Interface
ACL
Takeshi Abekawa |
Kyo Kageura |
BEYTrans: A Free Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment Designed for Online Translation Communities
PACLIC
Youcef Bey |
Kyo Kageura |
Christian Boitet |
Exploring the Microscopic Textual Characteristics of Japanese Prime Ministers’ Diet Addresses by Measuring the Quantity and Diversity of Nouns
PACLIC
Takafumi Suzuki |
Kyo Kageura |
Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries
MTSummit
Koichi Takeuchi |
Takashi Kanehila |
Kazuki Hilao |
Takeshi Abekawa |
Kyo Kageura |
A Self-Referring Quantitative Evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC)
LREC
Kyo Kageura |
Genichiro Kikui |
Data Management in QRLex, an Online Aid System for Volunteer Translators’
ROCLING/IJCLCLP
Youcef Bey |
Kyo Kageura |
Christian Boitet |
A Framework for Data Management for the Online Volunteer Translators’ Aid System QRLex
PACLIC
Youcef Bey |
Kyo Kageura |
Christian Boitet |
Extracting Low-frequency Translation Pairs from Japanese-English Bilingual Corpora
WS
Keita Tsuji |
Kyo Kageura |
Quantitative Portraits of Lexical Elements
WS
Kyo Kageura |
Term Extraction Using Verb Co-occurrence
WS
Teruo Koyama |
Kyo Kageura |
Construction of Grammar Based Term Extraction Model for Japanese
WS
Koichi Takeuchi |
Kyo Kageura |
Béatrice Daille |
Laurent Romary |
Deverbal Compound Noun Analysis Based on Lexical Conceptual Structure
ACL
Koichi Takeuchi |
Kyo Kageura |
Teruo Koyama |
Implicit Ambiguity Resolution Using Incremental Clustering in Korean-to-English Cross-Language Information Retrieval
COLING
Kyung-Soon Lee |
Kyo Kageura |
Key-Sun Choi |
Extracting French-Japanese Word Pairs from Bilingual Corpora based on Transliteration Rules
LREC
Keita Tsuji |
Beatrice Daille |
Kyo Kageura |
An LCS-Based Approach for Analyzing Japanese Compound Nouns with Deverbal Heads
WS
Koichi Takeuchi |
Kyo Kageura |
Teruo Koyama |
Automatic Thesaurus Generation through Multiple Filtering
COLING
Kyo Kageura |
Keita Tsuji |
Akiko N. Aizawa |
A Statistical Analysis of Morphemes in Japanese Terminology
COLING
Kyo KAGEURA |
A Statistical Analysis of Morphemes in Japanese Terminology
ACL
COLING
Kyo Kageura |
A Statistical Analysis of Morphemes in Japanese Terminology
ACL
COLING
Kyo Kageura |
Linguistic
Task
Approach
Language
Dataset Type
.